Смеяться любят все без исключения. Поэтому, наверняка интересно узнать, какими глаголами обозначается смех в английском языке. Нейтральные смеяться и улыбаться знают все - laugh и smile . Ну, а если речь пойдет о хихиканье или о громком хохотании, о заразительном смехе или смехе сквозь слезы? Именно таким эмоциональным словам и выражениям , обозначающим смех, посвящена эта статья.
Прежде всего, нужно запомнить, что смеяться над кем-то/чем-то переводится как laugh at , например
He laughed at this funny story .
Тут часто допускают ошибку, используя предлог from по аналогии с русским языком.
Теперь рассмотрим виды смеха по степени его возрастания (в смысле громкости):
Есть много глаголов, которые переводятся как смеяться тихо или хихикать : chuckle , giggle , t itter , snigger , snicker . Считается, что все они звукоподражательные.
Также есть идиома с похожим значением - смеяться втихомолку , или, как у нас говорят, смеяться про себя : to laugh up one ‘ s sleeve .
Несколько вариантов перевода есть и у глагола громко хохотать : guffow (также звукоподражательное), roar with laughter , to laugh like a drain (второе значение - лопаться со смеху), split one ‘ s sides with laughter (хохотать до упаду), laugh until one cries (смеяться до слёз).
Вот еще несколько словосочетаний «со смехом»:
hearty laugh -смех от души;
derisive laugh - иронический смех;
forced laugh -принуждённый смех;
infectious laugh - заразительный смех;
С laugh есть также несколько фразовых глаголов :
laugh away - избавиться от чего-либо, рассмеявшись. Например: He laughed away his nervousness ;
laugh down - заглушить смехом;
laugh off - отшутиться, отделаться смехом.
Смеяться кому-то в лицо можно перевести и привычным нам laugh in somebody ‘ s face , и laugh at beard . Тут важно не спутать с идиомой laugh in beard , что означает смеяться украдкой, ухмыляться в усы .
И напоследок самая известная пословица про смех:
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним - He laughs best who laughs last .