Одна из главных причин ошибок при переводе заключается в том, что те, кто делает перевод - будь-то профессиональный переводчик или ученик в школе - ленятся. Ленятся лишний раз заглянуть в словарь и проверить значение слова. Вы спросите, зачем сверять каждое слово, если вы уверены в его переводе? Дело в том, что в английском языке есть много сходных по написанию и звучанию слов, которые легко перепутать.
Давайте рассмотрим наиболее распространенные из них:
Rise vs. Raise
Значения существительных rise и raise совпадают, однако в качестве глаголов эти слова переводятся по-разному.
Глагол raise - переходный, что означает, что он может иметь при себе прямое дополнение, в то время как rise - непереходный. Отсюда и разница в переводе: raise означает подним ать (повышать, увеличивать), а rise - поднима ться (вставать, увеличиваться):
raise a ship from the bottom of the ocean - поднять корабль со дна океана
raise prices - поднимать цены
но
prices are rising - цены повышаются
the sun is rising - солнце встает
Economic vs. Economical
Прилагательное economic переводится как экономический, то есть имеющий отношение к экономике или хозяйственной деятельности. Economical - это экономный, то есть не требующий больших затрат:
economical car - экономный автомобиль
economic crisis - экономический кризис
На практике эти два прилагательных часто взаимозаменяемы, поэтому различие между ними постепенно стирается.
Appraise vs. Apprise
Если в случае с economic и economical употребление одного слова вместо другого не будет грубой ошибкой, то использование appraise вместо apprise может полностью изменить смысл предложения.
Apprise переводится как информировать, объявлять, а appraise - оценивать:
They appraised the car at £10,000. - Они оценили машину в £10,000.
You should apprise him of what has happened. - Ты должен поставить его в известность о том, что случилось.
Precede vs. Proceed
Слова precede и proceed , несмотря на свою внешнюю схожесть, являются в некотором роде антонимами.
Precede означает предшествовать, а proceed - продолжать, приступать:
proceed to business - приступить к работе
insomnia may precede depression - бессонница может предшествовать депрессии.
Loose vs. Lose
И еще одна пара слов, которые часто путают, несмотря на абсолютно разные значения.
Lose имеет значение терять, а loose - освобождать (развязывать, выпускать):
lose a fortune - потерять состояние
loose the dogs - выпускать собак
Этот список можно было бы продолжать бесконечно, так как подобных пар слов в английском языке очень много. Поэтому если вы хоть немного сомневаетесь в значении того или иного слова, лучше лишний раз сверьтесь со словарем и убедитесь в правильности перевода. А если чувствуете себя неуверенно при переводе с английского, то как и любые другие профессиональные услуги - будь то юридическая помощь или услуги сантехника -лучше заказывать у профессионалов.