Можно долго спорить о полезности и надежности машинного перевода, в частности одного из самых популярных переводческих инструментов онлайн Google Translate. Да, конечно, это полезный инструмент для перевода отдельных фраз и слов, но можно ли его использовать для осмысленного перевода культурной информации, скрытой за единицами языка. Увы, здесь компьютер никогда не сможет соперничать с человеком и никогда не справится «на отлично» с переводом с любого иностранного языка. Как не крути, язык -это многогранный и необъятный пласт информации, а не просто набор слов и правил их использования. Каждый язык имеет так называемый социо-культурный компонент, который поддается расшифровке только носителям языка или тем, кто приблизился к уровню владения носителей.
Итак, проверьте, что выдаст вам Google Translate на следующие языковые феномены.
Age- otori (с японского) означает «выглядеть плохо после стрижки».
Sgriob (с гаэльского) - зуд верхней губы, который начинается перед тем, как сделать глоток виски.
L’ espirit de l’ escalier (с французского) - переводиться дословно как «дух лестницы», а означает «продумывание умного ответа, когда с ним уже опоздал».
Tngo (рапануйский язык острова Пасхи) - одалживать у соседей предметы один за другим, пока у них ничего не останется.
Waldeinsamkeit (с немецкого) - чувство одиночества в лесу.
Cafuné (бразильский португальский) - нежное перебирание волос пальцами.
Kyoikumama (с японского) - мама, которая беспрестанно подталкивает детей к достижением в учебе.
Lagom (с шведского) - Как раз необходимое количество. Все в меру. Умеренность -лучшее, что может быть.
Geborgenheit (с немецкого) - Чувство полной безопасности и удовлетворения, ничто не грозит.
Ya’ aburnee (с арабского) - дословно «ты меня похоронишь», имеется ввиду, что автор этой фразы хочет умереть первым за адресата сообщения, так как жизнь без этого человека будет невыносимо тяжелой.
Duende (с испанского) - выражение сильного впечатления от произведения искусства.
Но и в русском есть слова, которые включают социо-культурную информацию и которые не так просто перевести на любой иностранный язык. Подумайте, как передать такое любимое нами слово как «почемучка» на английский?