Рубрики

  • Интересные факты
  • Мнение
  • Модные словечки
  • Переводчикам
  • Переводы песен
  • Путешествия
  • Страноведение
  • Учим английский
  • Читальный зал
В копилку начинающего переводчика

Подписаться письмом
***
Добавить рекламное объявление

На деловую встречу в нижнем белье!

777 Как мы знаем, в британском и американском вариантах английского языка существует много лексических различий. Существование таких различий в первую очередь объясняется историческими фактами.

В эпоху основания Америки, простым людям из разных стран, отправлявшимся на новый континент в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского английского лег разговорный английский язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Не случайно американский вариант английского языка называют «упрощённым английским».

Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык, так называемый теперь американский английский.

Также исследователи объясняют такие различия многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из языков коренных жителей Америки - индейцев.

Приведём таблицу некоторых различий в лексиконе американского и британского вариантов английского языка.

Американский вариант

Перевод

Британский вариант

First floor

Первый этаж

Ground floor

Administration

Правительство

Government

Baggage

Багаж

Luggage

Basement

Гараж

Cellar

Bill

Купюра

Bank note

Checkers

Шашки

Draughts

Class

Курс обучения

Course

Closet

Гардероб

Wardrobe

Druggist

Аптекарь

Chemist

Eraser

Ластик

Rubber

Fix

Ремонтировать

Repair

Freeway

Шоссе

Motorway

Last name

Фамилия

Surname

Line

Очередь

Queue

Movies

Кинотеатр

Cinema

Package

Пакет, посылка

Parcel

Pants

Брюки

trousers

Pool

Бильярд

Billiards

Quiz

Контрольная, тест

Test, exam

Shop

Магазин

Store

Truck

Грузовик

Lorry

Tag

Этикетка

Label

Taxes

Налоги

Rates

Zee

Буква Z

Zed

Zip code

Почтовый индекс

Postal code

Конечно же, существование американского и британского вариантов английского языка не могло не породить определённого количества связанных с этим конфузов. Например, а Америке, говоря о квартире, используют слово «apartment», а британское слово «flat» ( брит. квартира) используют, когда говорят о проколах в автомобильных шинах. В связи с этим такое выражение как «your flat is fixed» в Америке может быть понято как «прокол в вашей шине устранён», а из уст британского агента по недвижимости такую фразу понять как «ваша квартира установлена» (например, установлена на продажу).

Также, заявление американца о том, что сегодня на вечеринку он пойдёт в «pants», британцем может быть воспринято с удивлением, т. к. в британском варианте английского языка слово «pants» означает «нижнее бельё».

Британец наверняка откажется от предложения жителя США пойти в «chemist» и купить там чего-нибудь пожевать. Дело в том, что в Британии «chemist» является аналогом нашей аптеки, в то время как в американском «chemist» кроме медицинских препаратов можно купить бутерброды, мороженное, сок, выпить чашечку кофе и т.д.

Comments are closed.


© All rights reserved, 2008-2010.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.fridge.com.ua обязательна (активная индексируемая гиперссылка).