Рубрики

  • Интересные факты
  • Мнение
  • Модные словечки
  • Переводчикам
  • Переводы песен
  • Путешествия
  • Страноведение
  • Учим английский
  • Читальный зал
В копилку начинающего переводчика

Подписаться письмом
***
Добавить рекламное объявление

Качественный перевод – как его получить?

Каждый переводчик , профессиональный или начинающий, преследует одну и ту же цель – качественный перевод. Достижение такой цели убивает одним ударом двух зайцев: во-первых, переводчик шаг за шагом совершенствует переводческие способности, а во-вторых, хороший перевод обеспечивает хорошую репутацию, а это как пропускной билет к следующим заказам, а значит и к новым задачам и свершениям.

Без сомнения, практика делает переводчика профессионалом, а опыт играет огромную роль при выполнении качественного перевода . Но также нет сомнений, что все начинали «с нуля», руководствуясь неписаной формулой перевода, которую никто не может точно вывести.

Новички переводческого дела должны помнить, что качественный перевод – это:

1. Незаметный перевод.
2. Текст, который соответствует характеру настроению оригинала.
3. Отображение стиля изложения материала оригинала.
4. Понятное, четкое и красивое произведение искусства.


Качественный перевод
требует от переводчика соблюдения следующих правил:

• любовь к ремеслу, т.есть к переводу;
• интерес к оригиналу;
• грамотность;
• подбор тончайших оттенков слова, тонкое чувство слова;
• понимание принципа работы с текстом (чтобы перевод не превратился в буквализм);
• понимание смысла автора, времени, эпохи, когда был написан оригинал, при необходимости поиск той информации, которая поможет понять автора, его затею мысль и героев;
• умение работать со словарями, Интернетом, энциклопедиями, дополнительными материалами;
• уважение к оригиналу и автору: перевод – это не выражение собственных догадок или точки зрения, не изменение, или сокращение, а передача послания автора;
• ответственность за качество перевода и возможные ошибки;
• терпение, упорство, желание быть переводчиком.

При упорной работе и соблюдении основных правил и требований у начинающего переводчика есть все возможности достичь хорошего качества перевода . Ничего страшного, если «первый блин выйдет комом». Это совершенно нормально, если первый перевод будет не очень удачным в силу неопытности переводчика, но терпение, стремление и постоянная робота помогут достичь желаемого результата. Удачи!!!

Leave a Reply

Cancel

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


© All rights reserved, 2008-2010.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.fridge.com.ua обязательна (активная индексируемая гиперссылка).