Рубрики

  • Интересные факты
  • Мнение
  • Модные словечки
  • Переводчикам
  • Переводы песен
  • Путешествия
  • Страноведение
  • Учим английский
  • Читальный зал
В копилку начинающего переводчика

Подписаться письмом
***
Добавить рекламное объявление

Перевод трудовых договоров

В сфере иностранных переводов документации наибольшего внимания требует перевод трудовых договоров, который является очень востребованной услугой. Популярность этого типа перевода объясняется ростом деловых связей между иностранными контрагентами. Главной сложностью перевода этого типа документации является необходимость точной передачи информации, в соответствии со спецификой оформления договора в стране, в которой он будет действителен.

Перевод трудовых договоров: основные особенности и важные моменты

Прежде всего, переведенный документ должен в точности повторять все данные оригинала. Неточности перевода одного даже одного из пунктов могут в итоге привести к разногласиям, и работник не будет принят на новое место из-за признания документа недействительным. В случае, если организация на постоянной основе осуществляет сотрудничество с иностранными партнерами, то желательно наличие штатного переводчика в организации или обращение к профессиональному специалисту-переводчику юридической документации.

Специфика перевода трудового контракта имеет свои особенности, которые касаются:

- построения предложений при переводе с оригинала;

- специфика лексики, необходимо знание шаблонов и фраз;

- в некоторых моментах не должно быть дословного перевода, следует использовать лексические юридические шаблоны.

Для качественного перевода необходимо:

- внимание к деталям, в особенности, качающимся чисел и собственных имен;

- сохранение структуры оригинала в максимально возможной степени;

- соответствие результата юридическому стилю с наличием всех необходимых терминов.

Этапы перевода трудовых договоров

Грамотный и опытный переводчик начинает работу с выделения главных терминов в тексте (юридической тематики), после чего начинается сам процесс перевода. Завершение работы заключается в редактировании полученного документа и проверка его соответствия установленной форме. Перевод трудового договора с иностранного языка, или наоборот, требует не только совершенного владения языком, умения грамотно строить предложения, но и немалой базы знаний в области Трудового законодательства обеих стран и внимательности к деталям.

Leave a Reply

Cancel

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


© All rights reserved, 2008-2010.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.fridge.com.ua обязательна (активная индексируемая гиперссылка).