Идея стать успешным переводчиком для многих звучит более чем привлекательно. Это престижная и интересная профессия, которая к тому же приносит неплохой доход. Однако, чтобы добиться успеха в этой области, впрочем, как и в любой другой, нужно приложить немало усилий. Получить диплом переводчика - это одно, и совсем другое - стать по-настоящему востребованным и компетентным специалистом. Итак, что же необходимо, чтобы добиться успеха на этом нелегком поприще?
1. Для кого-то это прозвучит банально, но эту простую истину стоит повторять снова и снова: переводчик должен владеть иностранным и родным языками на действительно высоком уровне . Чтобы адекватно донести до читателя или собеседника мысль, нужно одинаково свободно мыслить на обоих языках. И не стоит забывать про грамотность - это один из первых показателей качества работы переводчика.
2. Переводчик - это всегда эрудированный человек . Вы никогда не знаете, с какой тематикой столкнетесь в следующий раз, поэтому должны быть готовы поддержать беседу на любую тему, начиная от политики, заканчивая религией и искусством. Не обязательно быть профи, к примеру, в угледобывающей отрасли (если только это не ваша специализация), но общие знания из разных областей знаний будут весьма кстати.
3. Переводчик должен уметь писать . Да, не просто переводить, а писать, то есть «творить». Без этого важного навыка ваши тексты не «оживут», не станут легкими и естественными для читателя. Переводчик должен чувствовать стиль, использовать подходящие обороты и лексические единицы, передавать эмоциональный окрас текста.
4. Переводчик сможет добиться успеха в своем деле только в том случае, если оно действительно приносит ему удовольствие. Занятие любимым делом - лучшая мотивация для постоянного развития и совершенствования. Поэтому если перевод кажется вам чем-то скучным или неинтересным, возможно, стоит попробовать себя в другой сфере. В конце концов, человек с хорошим знанием английского языка может реализовать себя в самых разнообразных профессиях.
5. Переводчику необходима постоянная практика . Даже если вы имеете дело только с письменными переводами, возможность практики устной речи крайне важна. Практика для переводчика - как тренировка для спортсмена. Без нее он просто потеряет свои навыки. И наоборот, упорные «тренировки» помогут повысить квалификацию и компетенцию.
Какой можно сделать вывод? Все очень просто: чтобы добиться успеха, необходимо упорство, желание и целеустремленность. Именно эти качества помогут вам добиться высот в любом деле.