Рубрики

  • Интересные факты
  • Мнение
  • Модные словечки
  • Переводчикам
  • Переводы песен
  • Путешествия
  • Страноведение
  • Учим английский
  • Читальный зал
В копилку начинающего переводчика

Подписаться письмом
***
Добавить рекламное объявление

Sometime, sometimes, some time: в чем разница?

Одна из сложностей, с которыми встречаются изучающие английский язык - слова, схожие по написанию и звучанию, но разные по значению. Это так называемые омонимы, полные и частичные. В английском языке довольно много таких слов, которые путают при переводе. Сюда относятся такие пары, как affect и effect , loose и lose , sensible и sensitive и многие другие. В этой статье мы рассмотрим, в чем различие таких схожих лексических единиц, как sometime, sometimes, some time.

Sometimes

Sometimes - это наречие, переводится как «иногда». Это не множественное число от sometime , как можно ошибочно подумать, и без окончания -s слово не употребляется.

I usually get up at 8, but sometimes I have to get up earlier. - Обычно я встаю в 8, но иногда мне приходится вставать раньше.

Sometime

Sometime - тоже наречие, но оно чаще всего относится к будущему времени и означает неопределенный момент в будущем. Переводится как «когда-нибудь», «однажды».

I hope we’ll see sometime soon. - Надеюсь, мы еще как-нибудь увидимся в скором времени.

Sometime также может выступать в роли прилагательного, в таких случаях оно переводится как «бывший» или «редкий», «случайный»:

Mr Black, a sometime Chairman of the company, has been elected to Parliament. - Мистре Блэк, бывший председатель компании, был избран в Парламент.

Some time

Если some time пишется отдельно, то some становится прилагательным, а вся фраза приобретает другое значение - «некоторое время»:

It has been some time since he quit the job. - Прошло некоторое время с тех пор, как он уволился.

It will take some time to repair the car. - Потребуется некоторое время на ремонт машины.

He was a Headmaster for some time. - Он был директором школы на протяжении некоторого времени.

Как отличить эти лексические единицы при разговоре? Прежде всего, обращайте внимание на контекст. На первый взгляд может показаться, что различить их будет сложно, но если понимать значение этих слов, то при необходимости вы непременно выберите правильный вариант перевода.

***
“Saxo Bank” дает в руки клиентам целый спектр финансовых инструментов: валюта, акции, облигации, фьючерсы, опционы и другие деривативы. Банк предоставляет только платформы для торговли различными инструментами через интернет. Подробнее можно узнать на http://icf-ua.com/bank/saxo-bank-as

Leave a Reply

Cancel

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


© All rights reserved, 2008-2010.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.fridge.com.ua обязательна (активная индексируемая гиперссылка).