Рубрики

  • Интересные факты
  • Мнение
  • Модные словечки
  • Переводчикам
  • Переводы песен
  • Путешествия
  • Страноведение
  • Учим английский
  • Читальный зал
В копилку начинающего переводчика

Подписаться письмом
***
Добавить рекламное объявление

Перевод юридических текстов и технической литературы

Чем сложнее работа, тем квалифицированней должен быть исполнитель – это правило относиться абсолютно ко всем видам деятельности. Перевод технических текстов тому не исключение и, если вы хотите добиться желаемых результатов, то для этой работы необходимо искать опытных специалистов с недюжинным опытом. Для этого вам придется тщательно изучить предложения от многочисленных компаний и частных исполнителей. Чтобы быстро определиться и не ошибиться в сделанном выборе, необходимо следовать нескольким простым правилам.

Точность и доходчивость перевода

Юридический перевод или технической документации требуют точности, но вместе с тем они должны быть доходчивы для читателя, адаптированы к требованиям и грамматике языка. Далеко не каждый переводчик может справиться с документацией или технической литературой на определенную тематику. К примеру, если речь идет об исследованиях в области инженерии или технических новшествах, то текст на эту тему будет полон терминов и слов, которые не знают даже носители этого языка, а что говорить о рядовом переводчике. Поэтому необходимо целенаправленно искать специалиста, который уже работал с подобными текстами, отлично знаком с их спецификой и может справиться с заданием за отведенный на это отрезок времени. Иначе вы рискуете, что текст будет переведен некорректно или данный процесс затянется, и работа будет сдана с опозданием. Стоит понимать, что если исполнитель не имел аналогичного опыта в прошлом, то ему понадобиться некоторое время на ознакомление, но его усердие не гарантирует достижение отменных результатов, ведь опыт оно все равно не заменит.

Цена

Стоимость перевода больших объемов текстов повышенной сложности, как правило, довольно высокая, но вы можете сэкономить, если обратитесь в фирму с гибкой системой цен и индивидуальным отношением к каждому клиенту. Профессиональные исполнители и фирмы не редко делают скидки постоянным клиентам или предлагают другие выгодные условия сотрудничества. Найти сочетание низких цен и качественных профессиональных услуг вполне реально, если тщательно изучить все предложения и ответственно подойти к поискам. Но, все же не стоит увлекаться экономией и, если кто-то предлагает вам выполнить сложнейшее задание за подозрительно низкую цену, не спешите соглашаться. Ведь в результат вы рискуете получить текст низкого качества с множеством неточностей и ошибок.

Качество переводов

Все мы знаем о том, какое значение может иметь любая запятая в предложении или буква в слове. Неправильно сформулированная мысль даже при пересказе может кардинально поменять первоначальное значение, а что говорить о переводе. В случае с важными документами такая особенность становится еще более значимой, и качественный юридический перевод просто необходим для последующего использования документации. В противном случае, он не будет иметь юридической силы, а некорректный текст принесет массу проблем.

Перевод текстов технической направленности также не лишен своих «подводных камней». Так, если это чертежи, которые будут использоваться в строительстве или конструировании, то любая неточность может привести к серьезным последствиям. В данном случае необходимо быть полностью уверенным в переводчике, иначе вы просто не сможете быть полностью уверены в чертеже и техническом тексте. Любые другие специальные тексты и техническая документация также требуют скрупулезного подхода и высокого внимания к себе. Только при условии, что вы доверили перевод профессионалам, можно быть спокойным за результат.

Сроки и результат

Если вы решили заказать перевод, то помимо поиска хорошего исполнителя важно тщательно продумать следующий этап и то, как вы будете взаимодействовать с ним в дальнейшем. Необходимо установить четкие строки выполнения всего перевода или разделить задание на несколько этапов. Также нужно заранее высказать все свои пожелания, обсудить с исполнителем значимые моменты и то, каким именно вы видите ваше сотрудничество и его конечные результаты. Для крупных и продолжительных проектов лучше всего заключать договор, где будут прописаны обязанности сторон и критерии качественно выполненной работы. В договоре можно оговорить ответственность, которая будет ложиться на исполнителя за неточности и последствия его ошибок. Сотрудничая с надежными фирмами и заключая договор на предоставление переводческих услуг, вы можете застраховать себя от некачественно выполнения задания и получаете все необходимые гарантии того, что важный текст будет переведен максимально корректно и вовремя.

Leave a Reply

Cancel

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


© All rights reserved, 2008-2010.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.fridge.com.ua обязательна (активная индексируемая гиперссылка).