Вычитка и редактирование текста - неотъемлемая часть перевода. Даже если вы работаете в бюро переводов, и за эту работу отвечают корректоры и редакторы - вам все равно необходимо самостоятельно проверять тексты перед отправкой.
Полноценная вычитка текста может в разы повысить его качество. К сожалению, некоторые пренебрегают этим и ограничиваются лишь беглым просмотром перевода. Но если вы хотите зарекомендовать себя профессионалом, следует подойти к редактированию со всей ответственностью и не полагаться на редакторов.
Предлагаем вам инструкцию по вычитке переводов, которая поможет вам не упустить из виду важные детали:
- Проверьте текст на наличие опечаток, орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок . Используйте для этого средства Microsoft Word или другие онлайн-сервисы для проверки правописания. К сожалению, подобные инструменты не распознают всех ошибок, поэтому обязательно перечитайте текст после машинной проверки.
- Отредактируйте перевод : исправьте смысловые неточности, проверьте правильность передачи значений терминов.
- Отформатируйте текст : установите единый формат шрифта, выделите заголовки и подзаголовки, оформите списки средствами Microsoft Word или другого текстового редактора, установите междустрочные интервалы и интервалы межу абзацами. Другими словами, приведите текст в приличный вид.
- Проверьте, сохранено ли единство терминологии . То есть, если в начале текста вы перевели « contract» как «контракт» , убедитесь, что далее по тексту этот же термин не переводится как «соглашение» .
- Дважды перепроверьте правильность написания имен, географических названий и цифр .
- Не отправляйте текст заказчику сразу после завершения редактирования. Отвлекитесь на некоторое время, займитесь другим делом, а затем просмотрите текст свежим взглядом . Можете даже прочитать его вслух, так вам будет легче выявить неестественно звучащие предложения.
- Еще один способ обмануть себя и заставить посмотреть на текст чужими глазами - распечатать текст и прочитать его с листа. Если у вас нет доступа к принтеру, попробуйте изменить шрифт или фон текста перед вычиткой.
Повторимся еще раз, не стоит пренебрегать вычиткой текста. Рассчитывая время на выполнение перевода, всегда учитывайте время на редактирование, так как вычитка - это не дополнение к переводу, а его часть.
***
Чтобы узнать, кому доверяют трейдеры, найдите и просмотрите
топ форекс брокеров
. Там же можно получить толковую поддержку и хорошую аналитическую базу, что значительно упрощает процесс торговли.