Продолжаем изучение английских выражений. Эта статья посвящена некоторым интересным английским идиомам с числительными .
Логично будет рассмотреть их в порядке возрастания:
1
become one : с первого взгляда кажется, что о значении этой идиомы догадаться сложно, однако, на самом деле, в русском языке есть практически такое же выражение: стать одним целым , то есть пожениться .
2
two upon ten : сокращенный вариант от two eyes on ten fingers , означает смотреть в оба . Применяться это выражение может в магазине продавцами при виде подозрительного клиента, когда нужно следить за его руками.
3
three sheets in the wind : выражение придумано моряками, означает « быть пьяным» . В данном случае sheet - это не парус, а шкот - трос для управления парусами, который привязывается к нижнему углу паруса. Так вот, если три троса отвязаны и развиваются в воздухе, то паруса начнут колыхаться, отчего лодка будет шататься, как пьяный моряк.
4
on all fours - юридический термин, точно совпадающий, тождественный. Считается, что выражение связано с четырьмя лапами животного (например, собаки), хотя четкую связь провести не так-то и легко.
5
five o ‘ clock shadow - британская идиома, используется для названия щетины, которая появляется у мужчин в конце дня.
6
be at sixes and sevens : находиться в беспорядке . Идиома должна быть понятна игрокам в кости: означает поставить на самые большие номера при игре, т. е. рискнуть всем, или беспечно относиться к последствиям своих поступков.
7
everything is sevens and elevens : выражение тоже произошло от игры в кости; sevens и elevens - наилучший результат при игре, поэтому переводится идиома как всё в порядке .
8
one over the eight : подвыпивший , произошло из британского военного сленга. Считалось, что один «средний» мужчина может выпить восемь бокалов пива.
9
a nine days wonder - злоба дня, предмет кратковременной сенсации. Существует легенда о возникновении этого выражения, согласно которой в 1600 году бродячий актер Вильям Кемп поспорил, что преодолеет расстояние более 100 миль между Лондоном и Нориджем за девять дней. Многие сомневались, что он действительно это сделал, поэтому история быстро забылась, то есть о ней говорили только девять дней.
19
to talk nineteen to the dozen - говорить без умолку, трещать. Идея такова, что в то время, как люди успевают сказать десять слов - кто-то успевает сказать девятнадцать, про него и скажут he talks nineteen to the dozen . Почему именно девятнадцать - остается загадкой.
Как всегда, идиомы часто имеет интересные истории происхождения. К сожалению, этимологию можно проследить далеко не всех из них, поэтому остается только удивляться и предполагать, откуда появились именно такие фразы.