Рубрики

  • Интересные факты
  • Мнение
  • Модные словечки
  • Переводчикам
  • Переводы песен
  • Путешествия
  • Страноведение
  • Учим английский
  • Читальный зал
В копилку начинающего переводчика

Подписаться письмом
***
Добавить рекламное объявление

Идиомы с числительными

Продолжаем изучение английских выражений. Эта статья посвящена некоторым интересным английским идиомам с числительными .

Логично будет рассмотреть их в порядке возрастания:

1

become one : с первого взгляда кажется, что о значении этой идиомы догадаться сложно, однако, на самом деле, в русском языке есть практически такое же выражение: стать одним целым , то есть пожениться .

2

two upon ten : сокращенный вариант от two eyes on ten fingers , означает смотреть в оба . Применяться это выражение может в магазине продавцами при виде подозрительного клиента, когда нужно следить за его руками.

3

three sheets in the wind : выражение придумано моряками, означает « быть пьяным» . В данном случае sheet - это не парус, а шкот - трос для управления парусами, который привязывается к нижнему углу паруса.  Так вот, если три троса отвязаны и развиваются в воздухе, то паруса начнут колыхаться, отчего лодка будет шататься, как пьяный моряк.

4

on all fours - юридический термин, точно совпадающий, тождественный. Считается, что выражение связано с четырьмя лапами животного (например, собаки), хотя четкую связь провести не так-то и легко.

5

five o clock shadow - британская идиома, используется для названия щетины, которая появляется у мужчин в конце дня.

6

be at sixes and sevens : находиться в беспорядке . Идиома должна быть понятна игрокам в кости: означает поставить на самые большие номера при игре, т. е. рискнуть всем, или беспечно относиться к последствиям своих поступков.

7

everything is sevens and elevens : выражение тоже произошло от игры в кости; sevens и elevens - наилучший результат при игре, поэтому переводится идиома как всё в порядке .

8

one over the eight : подвыпивший , произошло из британского военного сленга. Считалось, что один «средний» мужчина может выпить восемь бокалов пива.

9

a nine days wonder - злоба дня, предмет кратковременной сенсации. Существует легенда о возникновении этого выражения, согласно которой  в 1600 году бродячий актер Вильям Кемп поспорил, что преодолеет расстояние более 100 миль между Лондоном и Нориджем за девять дней. Многие сомневались, что он действительно это сделал, поэтому история быстро забылась, то есть о ней говорили только девять дней.

19

to talk nineteen to the dozen - говорить без умолку, трещать. Идея такова, что в то время, как люди успевают сказать десять слов - кто-то успевает сказать девятнадцать, про него и скажут he talks nineteen to the dozen . Почему именно девятнадцать - остается загадкой.

Как всегда, идиомы часто имеет интересные истории происхождения. К сожалению, этимологию можно проследить далеко не всех из них, поэтому остается только удивляться и предполагать, откуда появились именно такие фразы.

Leave a Reply

Cancel

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


© All rights reserved, 2008-2010.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.fridge.com.ua обязательна (активная индексируемая гиперссылка).