Растущая невиданными темпами деловая активность и расширение международных связей (во многом благодаря сети интернет) обуславливают увеличивающийся спрос на услуги переводчиков. Если ещё недавно список востребованных направлений перевода можно было пересчитать по пальцам, то сегодня в интернациональный оборот вовлекаются всё новые и новые страны, что заставляет переводчиков активнее осваивать новые ниши. Здесь можно упомянуть о странах арабского мира, азиатских государствах, а также некоторых африканских государствах, всё плотнее интегрирующихся в глобальный кластер. На сегодня работа переводчика с экзотическими языками является не только востребованной, но и хорошо оплачиваемой, ввиду дефицита квалифицированных кадров.
Но не стоит думать, что труд по переводу или размещению информационных статей со ставшего привычным английского, лёгок: Переводчик учится всю жизнь, накапливая опыт и мастерство, тоньше улавливает нюансы речи, что, несомненно, повышает качество перевода. Стоит ли упоминать об ответственности за ошибки при переводе официальных документов, которые могут целиком и полностью исказить заложенный в них смысл, вызвав непоправимые последствия? А если нужно сделать перевод с одного неродного языка на другой неродной? Переводчик вынужден скрупулезно перерабатывать речевые обороты одного языка сначала в предельно понятный для себя вид, дабы не отойти от канвы переводимого текста, с тем чтобы тут же транслировать их в удобовоспринимаемые формы готового продукта.
В этом есть высшее мастерство настоящих профессионалов своего дела. Недаром, качественный перевод выполняется достаточно медленно – подготовленный профессионал «выдаёт на-гора» всего около десяти страниц за полный рабочий день, всё, что делается быстрее – откровенная халтура. В общем и целом следует считать, что тренд на увеличение переводимых с одного языка на другой документов продолжится, а профессия переводчика не потеряет актуальности никогда.